アニメ版MV「南島」歌・亜沙美 (東風」原曲)-AMV "South Island" based on Tong Poo vo. Asami

   

ファンメイドAMVを作らせていただきました。(動画の権利は各制作者にあります。)歌える英語版をサブタイトルとしました。Jon Hareさんのご協力です。なお、英語版は現在録音中です。 This is a pure Japanimation-fan-made AMV.(Animation clips' rights are held by creators.) Singable English lyrics in subtitles are written by cabin and edited by Jon Hare. The English version is now being recorded.

南島 South Island Japanese AMV (based on "Tong Poo" by Ryuichi Sakamoto), with singable English Subs

https://youtu.be/yGCRfEMi30k

2021/04/27

Animation Clips:

  • 『Free!』内海 紘子監督 "Free!" by Yasuhiro Takemoto
  • 『海獣の子供』渡辺歩監督 "Children of the Sea" by Ayumu Watanabe
  • 『天気の子』新海誠監督" "Weathering with Your" by Makoto Shinkai
  • 『サマーウォーズ』細田守監督 "Summer Wars" by Mamoru Hosoda 

「南島」歌詞と歌える英語版 "South Island" Lyrcs (Japanese and English-singable) 

黙り込む潮風の 
心もよう探るように
さざ波繰り言を やめずに

The sea breeze stills
Its whistling for a while
Ripples keep chatting on
Caressing your fair-skinned toes
Sunrays flare as through Papa’s Leica lens
A day, old days…


曹達(ソーダ)水を 泳いでく
連絡船(ふね)にいつか 乗り遅れて
訳知り鷗たちは眠るだけ

Last ferry left
Seen through your soda glass
We can’t be back today
That’s a sweet excuse for us
Seagulls drift with the tea leaves in my cup
Rising, falling…


廟の傍 覗く径(みち)
警告は 無視され朽ち
厄(わざわい)を追い払うように
故意(わざ)と迷い続けている 
森はずっとは果てしなくて

Found a path beside an old shrine
The warning sign discarded, ignored
Hoping to drive away our bad luck
We picked paths through the woods
Choosing without care or thought
But this forest was far deeper than we thought

 

夕映えが忘れてく
翳を拾い進む浜辺
逸れぬよう 鳴き砂を 
傾聴(き)いて  

Strolling the beach
As rosy air settles down
Final hues of sunset
Passing shades for the moon
I'm just listening to your footfall on the sand
Your steps, our steps...

                   
永遠にもう夜明(あさ)が
来ないとしたらどうだろうか
それもいいかと笑う 
君としまで

What if the sun
Would never rise again?
Happily, we mused
Let us remain, gazing stars
With the surf gently lapping on the isle
Ever after...

上記英語の歌詞は歌えルンです The above English lyrics are SINGABLE

上記の英語は歌えルンです。この前の英語訳は歌えナインです。歌えルンですと、歌えナインですは、大きく違うんです。で、日本語を歌える英語にするのをサポートして下さる人って…本当にナカナカいないんです。わたしの英語だと無理やりは歌えるんですが、あんまり美しくないんです。だから、イギリス人のJonさんの助けが非常に助かるんです。Jonさんはミュージカルのお仕事をなさっている方なので、そういうのとっても得意なんです。で、ここ、どう歌うの?て聴くと、歌って送っくれるんです。繰り返しますが、歌を映画に翻訳はするよ!っていう方はFiverrにいっぱーーーーい、いらっしゃるんですが、Jonさんのように歌として完成させてくださる方は貴重なんです。ありがとう、Jonさん! 

The above English song is utaerundesu (singable)!  The previous English version is unsingable. Singable and unsingable is different by far. It is very difficult to find persons who help you write English lyrics. I can write lyrics in English, but my draft lyrics do not sound pretty when I sing. So native-English speaker Jon-san's support is quite helpful.  Jon-san who is engaged in producing musicals, etc is very capable of handling lyrics.  Moreover, he is kind enough to send song videos when I don't understand how to sing. Although there are tons of people who translate to English at Fiverr, ones with expertise in writing lyrics like Jon are really rare. He is a jewel I found. Thank you Jon-san!   

*下記がジョンさんのリンクですが、先にFiverr登録が必要かもしれません。

https://www.fiverr.com/jonohare

"I depends on your~!"  by The Sound of Music (1965)

https://youtu.be/hwK_WOXjfc0

Sixteen Going On Seventeen from The Sound of Music
17,695,650 回視聴•2014/02/26 Rodgers & Hammerstein チャンネル登録者数 17.5万人


つづく
To Be Continued 

関連動画 Related Articles

www.cabin.tokyo

---------------
tokyocabin