香港人インタビュー3 ☆「思い出がいっぱい」なH2O&アラン・タム&愛的祭り

  

香港人さんの「思い出がいっぱい」な日本の曲リストはまだ続きます。

「想い出がいっぱい」H2O (1983年)

https://youtu.be/TGchyem3vq4

みゆきのOPED 1,832 回視聴•2020/05/11
Zunchan チャンネル登録者数 274人
サビの部分「大人の階段のーぼるー!」のところで、メロディがあがっていって、一歩一歩踏み締め(しかも軽快に)「のぼる感」があって、さわやかに盛り上がれる歌です。

香港人さんも『みゆき』を観ていたのでしょうか?

アニメ『みゆき』(1983-84年)

https://youtu.be/vuZmpnzWFEo

美雪美雪 2 (Miyuki) 原著.安达充 哔哩哔哩
4,104 回視聴•2017/11/1
tube You チャンネル登録者数 36人

ところで、香港人さんはアニメの『みゆき』好きだったの?

観ててないよ! だって女子向けだもん。でも歌はいいよね。日本のアニメは、番組そのものは観なくても音楽は聴くことあるから。

No, I did not watch「みゆき」, that アニメ was suitable for girls, not for boys !
But the song was nice, for some Japanese songs I just listen to them only without watching the アニメ or ドラマ.

女子向け…何でしょうかね…。わたくし的には、完全に男子目線の漫画だと思うんですが。だって…主人公が二人の美少女にモテモテ+「俺の妹がこんなに可愛いわけがない」という話ですよね。どう考えても漢(おのれ)の妄想でしょう。だからtokyocabinは、「みゆき」は「みゆき」でも

鳥居「みゆき」を推薦(ブラックジャックのCM)

https://youtu.be/FZbk6ZNjO4Q

CM ブラックジャック 放送開始 番組宣伝 (2004年)
87,973 回視聴•2011/05/24
MrJonathanJoester  チャンネル登録者数 4060人

…と行くと思わせておいて、

本命は「みよし」by エレキテル連合 でございます。はい。

https://youtu.be/T6V300DL2GU

MIYOSHI オードパルファム【三好】【香水】【感電パラレル】【日本エレキテル連合】
29,549 回視聴•2019/09/01
日本エレキテル連合の感電パラレル チャンネル登録者数 15.4万人

マジでMIYOSHIオードパルファムは買わんが、香港応援ルームパフューム”LIBERTY”(バウヒニアの花の香り、黄色い傘ボトルに入っている。売上は全額寄付。イメージキャラクター:酸欠少女さユり)がプロデュースされたらまとめて買います。

さて、『みゆき』『タッチ』のあだち充ですが、キャラデザインがほぼ同じことがよくネタになりますよね。

あだち充「ヒロイン総選挙」見分けつかない!

https://youtu.be/yKf65Q1Tv0w

【アニメヒロイン】あだち充「ヒロイン総選挙」見分けつかない!総ツッコミ
739 回視聴•2017/08/12 エンタメセブン  チャンネル登録者数 168人

まあ、こういう手法は商法として有効(あり)だと思います。わたしも同じキャラばっか描いて”売る”のは効率がいいからです。高校の時ノートの裏表紙に似顔絵を描いてあげる、ということをやってましたが、全部同じタッチで描いていました。客層(?)がバリエーションを求めているのだからそれで正解です。ファッション業界では常識です。(←ほんとかよ?)この件目含め、「クレームは絶対に聞いてはいけない☆」ってMBさんが言ってました。

譚咏麟(アラン・タム)《愛的替身》(1984年)

https://youtu.be/KAEx0__z4Xo

譚咏麟《愛的替身》歌詞(lyrics)
4,277 回視聴•2019/03/12 mc stop チャンネル登録者数 164

Usually we talk about 替身 which refers to a replacement person in movie, I found a good Japanese translation in wiki-Japan web site, you should understand it clearly :
" 替身 "=スタントマン(Stunt man)またはスタントウーマン(Stunt woman)とは、さまざまなスタントをこなす人物のこと。主に映像作品、舞台やイベントなどにおいて、高度かつ危険なシーンを専門に演じる人物を指す。

愛のスタントマン/ウーマンとは、本気じゃないけどデートしている相手とか、前に付き合っていた人と似ている身代わりの相手とか、とりあえず付き合っている束の間の恋人とかいう意味だよ。歌詞を聴く前に、タイトルだけで哀しい内容が分かるよね。

The meaning of the song title is straight forward without looking at the lyrics itself. Of course it is not talking about Stunt man nor Stunt woman because of the words 愛的 are added in front of 替身.
It means a "replacement lover=愛的替身", a person you may not really love but you consider OK to have a date(デート/恋) with him or her because he or she is in some way similar to your Ex-boyfriend(previous boyfriend) or Ex-girlfriend. The "replacement lover愛的替身" usually a temporary person until you find another one who is your real lover forever. So without looking at the lyrics, I can guess the lyrics meaning is about a sad love story.

ちょっと、ちょとーー、「大人の階段のーぼるー!」とは全然違う、ドロドロした歌じゃないの?? 「ちがう、だって、あなたの見てるのはわたしじゃない…」とかいうやつ? これって、もしかしてアラン・タムの持ち味?

じつは、わたしはこの「愛的替身」と「愛的根源」を混同しておりました。同じ年に出している「愛的 オイ ディクッ」シリーズ、ですね(?)

譚詠麟(アラン・タム) 《愛的根源》 tvb原版mv (1984年)

https://youtu.be/ZjjIykjIUws

譚詠麟 愛的根源 tvb原版mv
1,365 回視聴•2018/06/06 Tommy Wan  チャンネル登録者数 4人

80年代感てんこ盛りの素晴らしいMV。

愛的根源「オイ ディクッ ガン ユェン」
恋の根元(こんげん)
Root(first time) of Love

歌詞は典型的な「ボーイ・ミーツ・ガール」のラブストーリー。ある日路で出くわして、互いに恋に落ちた男女だが、やがて女の心が離れる。男は哀しみ、恋が始まった頃の愛の感情(根源)を歌う。「 彼氏が大好きな彼女の最初の感じ」をね。

The song is about a classic love story, a boy meets a girl who passes by on the road some day, then they fall in love together, but finally for some reason the girl leaves the boy. He is sad, expresses his "root" feeling of love. The internal meaning of "root"根源 is the first sense about the girl when their love begins. In Japanese is : 彼氏が大好きな彼女の最初の感じ.

コーラスパートの3つの文章がメイン・コンセプト。

The main concept of this song is inside the 3 sentences in the chorus part of the lyrics, at first the boy has nothing, similar to his lives on the meteorite side in the sky, his root(first time) of love from nothing in a dark sky and then moves to his girlfriend and continue to live is just because of her :
隕石(いんせき)の側の空で僕の家です
殞石旁的天際 是我的家園

暗い空は僕の根元(こんげん)です
漆黑的天際 是我的根源

君だけのために生きる
生存 只因可為妳生

…なんか、H2Oの原曲に比べて、哀しい内容ですね…「漆黑的天」が根源って! 「君だけのために生きる」って言われてもなぁ~こまるな~、 いやわたしの歌でも何でもないんですが。

香港で日本(を含む海外曲)の曲をリリースする際のパターン

  • ①タイトル、詞(コンセプト)、曲すべて同じ→「月半小夜曲」
  • ②曲は同じだが、詞とタイトルを変える→「風繼續吹」「愛的替身体」
  • ③タイトル、詞、曲すべてにわたり手を入れる→?
詞や曲によってはそのままだと、香港の文化に合わない(ウケない)場合があるでしょうし、言葉が違うので歌いにくい時は、アレンジが必要でしょう。とにかく、歌は愛されてなんぼ!
旺角のストリート・カラオケで愛されまくる「愛的替身 」

https://youtu.be/1mQz1QLgN2I

愛的替身 -- Eddie -- Lambent樂隊 旺角試唱音樂會161001 CN
12,141 回視聴•2016/10/02
nganhp チャンネル登録者数 3.46万人

あの~、前回の旺角のローマンさんといい、ここってそういうところなんですね? 
この二人のカップル(?)がノリノリなんですよ…恥ずかしがり屋(内弁慶)が多い日本では見られない光景です…。 

旺角で歌う日本人になれば、一躍人気YouTuberになれるかも知れません…。何を歌うか? わたしは「イップ・マンのテーマ」にしようと思います。ウソです。「夜来香」です。ウソです。…不毛なのでここでやめます。

 ついでに、「愛的禮物」とは?

「愛的替身」と「愛的根源」、さらに「愛的禮物」というのもあるんですね。「愛のプレゼント」ってどんな歌だと思ったら、これも超有名曲でした。

 

”旺角路上カラオケ界☆の石田純一”(と勝手に命名して、東京小屋が注目している)その名も「旺角青山」(実際には”旺角の青山”チング・シャン(歌手)のことです)さんの路上ステージもどうぞ!

City派☆旺角青山による 「愛的禮物」

https://youtu.be/SedrGhs9tzw

バックの歩道橋がたまらんとですたい!(←このポイントで反応するか否かは個人差があります)

そうですよ、「瀬戸の花嫁」ですよ。アニメではなく、小柳ルミ子です。とにかく、日本語の歌は凄く浸透しているんですね。あなたも香港でカラオケ歌えば、間違いない~ですよ。

青山(チング・シャン)「愛的禮物」(1973年)

https://youtu.be/ZQHKauffX8s

青山 Qing Shan -- b3 愛的禮物
326 回視聴•2018/06/09Pairote Lohakul
チャンネル登録者数 5030人

レトロでいいんですけど、花嫁だから女性歌手の方が雰囲気出る気します。

鳳飛飛(フォン・ヘイヘイ)「愛的禮物」(1973年)

https://youtu.be/jyz96Z5pOaU

鳳飛飛 - 愛的禮物(OT:瀬戸の花嫁) (1973)
264,340 回視聴•2010/08/24
CC. Music チャンネル登録者数 4220人
鳳飛飛 愛的禮物 收錄於1973年3月《愛的禮物》LS-2275(海山唱片公司出版發行)
青山も飛飛も台湾人だから、この言葉は台湾の共通語である台湾華語(國語)です。これをわたしは中華人民共和国で使われている普通話(Putonghua/プゥトンホア)と同じだと思ってたんですが、完全に一緒ではないのですね…

両者の共通は80%ほどで、発音(アクセントを含む)が異なる。
In China they called their official language as 普通話(Putonghua/プゥトンホア←this word is in 中国語/普通話 pronunciation, not 広東語). 普通話 is roughly 80% similar to 國語(Mandarin) but not exactly the same, especially the accent & tunes ! それが「普通話」=中国語

ちょっと、ちょっとー、広東語の音が今回足りないんじゃないの?と言う方はこちらをどうぞ。

**香港人さん、ジャッキーが「英雄故事」の最後に歌う「めんち!」ってなんすか??

最後は、意表をついて、ルミたんではなく、ブラジルの少女のミラクルな歌唱で締めたいと思います。

メリッサ・クニヨシ8歳の「瀬戸の花嫁」(1972年)

https://youtu.be/mVx_GGvXcTI

瀬戸の花嫁 Melissa Kuniyoshi 歌詞20,682 回視聴•2016/02/11
はるみ岡野 Catarina  チャンネル登録者数 8760人

そもそも伯剌西爾に渡り移民として開拓などで苦労された方々にとっては、「瀬戸?ざけんな、コンビニの先曲がったとこじゃんかよ」って感じで怒られるしょう。(瀬戸内海沿岸出身者の言葉)なお、メリッサさんはその後日本に移住し、歌手活動中です☆

今回の愛的学び

「愛的」という歌謡界の愛的地雷キーワードを踏んでしまったせいで、愛的歌謡曲の愛的メドレーが愛的延々続きそうなのだが、それではこの先の別の愛的インタビュー企画の約束(ヒップホップダンサー&ゆるキャラ)を守れないので、泣く泣く愛的シリーズから愛的別離す了。

「愛的」ってタイトルに入れると、それだけで歌謡ムードがむんむん出るなぁ…こんどタイトルを考えるときは「愛的」を入れよう。(魔法烏冬 まほうのうどん)

香港人さんの話はさらに、さらに続く…。

《NEW》香港文化満載ブログ「HK Yan 香港キャビン」はこちら!

関連する過去記事

---------------
tokyocabin