Fiverrのやりとりでつかえるフレーズの例文集を作ってみました!
とりあえず、ベーシックなものです。適宜アレンジしてお使いください。
この例文集は、今後増やす予定です。
問い合わせフレーズ
- こんにちは、xxx、お問い合わせありがとうございます。
Hi/Hello, xxx. Thank you for your contact.
*相手のIDを入れましょう。Mr./Ms.は不要です。ただ、やり取りが増えて親しくなってきたら、呼びやすいハンドルネームを自分から名乗り、相手のこともそう呼ばしてもらう自然な流れはあります。
- cabinとお呼びください。XXXさんと呼ばせていただきますね。
You can call me cabin. Let me call you xxx-san.
*わたしは、あえて「さん」を使ってます。”日本人とやり取りしてる”感をアピールできるし、男女の区別がないため便利です。
- はい、今対応可能です。
Yes, I am available now.
*トップセラーはレスポンスが早いです。とりあえず、返事しましょう。返事がなければどんどんほかのセラーに案件は流れます。
- すみません、いまオフィスの外ですので、後程第連絡いたします。
Sorry but I'm out of the office now. I'll contact you later.
*すぐに対応できなくても、ととりあえず、返事しましょう。12時間以内(睡眠時間があるからね)でなんらかの連絡が取れる、というセラーは私の感触で25%くらい。これだけでライバルに差をつけられます。実際このコンタクトの速さというのは致命的に大切です。なぜならバイヤーは一刻も早くプロジェクトに対応してくれる人を見つけたいと思うからであり、「早く、誠実に対応してくれる」バイヤーは、それだけで神、とはいはないけどエンジェル、なのです。そしてその時はプロジェクトに合わなくて諦めたとしても「そういやアイツすぐ対応できそう」と思い出してくれます。これはわたしがPR会社に勤めていた時に発注者として感じたことです。
- すみません、現在は忙しいです。1週間後の提出なら可能です。
Sorry, but I'm busy now. I can submit it in a week.
*そんでもって、「じゃ、あなた要らない」と断られたとしても、しれっと1週間後、「そいや、あれ、どないなりました?」てメール投げると、「ちょうどええわぁ、実はまだ決まってないねん~!」ってパターンはあるあるです。
- カスタム・オファーを出しますよ。
I'll send you a custom offer.
*FiverrはCreate an offerでカスタム・オファーをだせるので、サクッと出しちゃいましょう。出すとずっと相手の手元に残るので「いわば名刺代わり」となります。 - すみません。わたしはあなたのご注文にふさわしいセラーではないようです。
Sorry, but I'm not a right/appropriate seller for your order.
*自分の提供するサービス外のことを求めてきたくるバイヤーがいます。詐欺まがいも存在します。ヘンな案件?とか、注文したいことがあいまいだな…と危険を察知したら、逃げましょう! うっかりかかわるとトラブルのもとです。利用・悪用されたり、キャンセル・低評価も考えられます。良いレートを保っているセラーは、その辺りの見極めが上手。
- 承知しました。プロジェクトの詳細が決まったら再度ご連絡ください。
Noted. Let me know (project) details when it was decided.
辺りをつける段階で連絡とるだけの方もいます。頃合いをみてこっちから連絡とるのもありですね。
- こんにちは。例のプロジェクトはその後どうなりましたでしょうか。
Hi, xxx! I woder if the project details were decided.
*たとえ、”例の”は決まってても、別のが発生している可能性もあります。営業メールですね。そんな感じでコンタクトとるとザイン効果で「なんかオーダーしたろ」ってなるという。(ただ、しつこすぎると逆効果なので注意しましょう)
名前を連呼して売り込み35歳でブレイクしたムロツヨシ(限定なんで早めに観てね)
17:00以降の売り込み姿勢が勉強になりました。
注意:ムロツヨシはFiver使ってません…。
コメントのフレーズ
問い合わせが「ピン」なら、取引が終わった後のコメントは「キリ」。ここでしっかりと書き込むとバイヤーが喜ぶのはもちろん、第三者からもあなたが”しっかりしたセラー”と認識されます。そう、セラーとしてのあなたの横顔を観ている潜在顧客を意識してください。
- XXXは以下の点で素晴らしかった。
1) 素早いコミュニケーション
2) 正確なオーダー/ ディレクション
3) xxの高いスキル
4) 対応力
XXX is great in following points:
1) Prompt communication
2) Precise order/direction
3) Excellent skill in vocal/mixing/writing
4) Respose capability
下記の書き方もあります。
XXX is great in following points: prompt communication, precise order/direction, excellent skill in vocal/mixing/writing and respose capability
*具体的に上げるのが英語っぽいです。おくせず良い点を羅列します。(わたしは悪い点はよほどでない限り書きません。次に頼まなければいので) - XXXとのプロジェクトは素晴らしい/グレイトな/信じられない体験だった。
Joining a project with XXX is a wonderful/great/increadable experience.
*これ、日本語だと大げさに聴こえるんですが、英語だとよく書いてます。
- 信頼できるプロジェクト・パートナー(シンガー、ミキサーなど)をお探しなら、XXXが正解です。
When you are looking for a reliable project partner (singer, mixer, etc.), xxx is the answer.
- 本当に/非常に/マジで、お勧めです。
Truely/highly/seriously recommended.
Fiverrに興味のある方!こちらのリンクから登録すると20%オフです☆
*格安(500円から)でサポートもいたしますので、お気軽にお問い合わせください。 tokyocabin@gmail.com
関連過去記事(の一部)Related Aarticles
---------------
tokyocabin